Nee, die kommt erst noch. Wobei Du das glaube ich nochmals genauer ausführen musst. Einige Newbees kennen das gar nicht mehr.
Und die neue App ist doch die mit dem Red Dot Award... 😋
Steht zumindest so in der Beschreibung:
Nee, die kommt erst noch. Wobei Du das glaube ich nochmals genauer ausführen musst. Einige Newbees kennen das gar nicht mehr.
Und die neue App ist doch die mit dem Red Dot Award... 😋
Steht zumindest so in der Beschreibung:
Und Care Connect läuft ab am 31.08.2023 :-O nach insgesamt 18 Monaten
Zu sehen unter Einstellungen/Abbonement
Bei Euch auch?
Ja. Aus dem Gedächtnis würde ich sagen: 1 Jahr nachdem ich das wegen ME3 neu „kaufen“ musste.
Das lasse ich jetzt mal auf mich zukommen, erwarte aber, dass mir das für 3 Jahre aktiviert wird und nicht 18 Monate.
Red Dot Award... 😋
Zahle 5.000 Euro Antrittspauschale (Betrag geschätzt) an das Red-Dot-Kommitee und Du hast den Award sicher. 😏
Also ich finde die App tatsächlich im positiven Sinne modern und ansprechend gelungen. Jetzt sollte sie nur noch zuverlässiger und etwas schneller werden.
Hast Du welche gefunden? Ich nicht ...
Vergesst nicht, das Teil hat Texte in 30 Sprachen oder so in sich. Die Version 6.1.0 auf iOS offenbar genauer gesagt 31 Sprachen. Viele Möglichkeiten von Anpassungen…
Und wenn da irgend ein Tal-Volk noch nie einen Enyaq (oder Strom) gesehen hat, dann dauert es ewig, bis „Bergziege melken“ auf „Ladevorgang starten“ korrigiert wird.
„Bergziege melken“ auf „Ladevorgang starten“ korrigiert wird
Climeo hat in ihrer App einen ähnlichen Fehler. „The application is online“ wird da zu „Die Bewerbung ist online“. Zwar sprachlich korrekt aber im Kontext definitiv falsch 😉
Halt nicht so clever Texte in einer App von einem Tool übersetzen zu lassen und es nicht zu prüfen.
Halt nicht so clever Texte in einer App von einem Tool übersetzen zu lassen und es nicht zu prüfen.
Wer sagt denn, dass sie es nicht überprüft haben? Wenn ich im Google Translator eine Übersetzung von Deutsch auf Englisch habe und dann auf den "Sprachen tauschen"-Pfeil drücke, bekomme ich doch die "Gegenprobe" oder "Überprüfung" und da war Application halt korrekt Bewerbung und umgekehrt.
Die müssten sich nur die Mühe machen und einen jeweiligen Muttersprachler hinziehen. Aber ob das sooo einfach geht bei so vielen Sprachen? Manchmal hilft einfaches Feedback von den Usern, um sowas zu korrigieren.
Wer sagt denn, dass sie es nicht überprüft haben? Wenn ich im Google Translator eine Übersetzung von Deutsch auf Englisch habe und dann auf den "Sprachen tauschen"-Pfeil drücke, bekomme ich doch die "Gegenprobe" oder "Überprüfung" und da war Application halt korrekt Bewerbung und umgekehrt.
Die müssten sich nur die Mühe machen und einen jeweiligen Muttersprachler hinziehen. Aber ob das sooo einfach geht bei so vielen Sprachen? Manchmal hilft einfaches Feedback von den Usern, um sowas zu korrigieren.
Ich würde das nicht als Kontext-Prüfung bezeichnen
Ich habe mich noch nicht dazu durchgerungen die zahlreichen Fehler in der App zu melden.
Edit: Es geht darum das die "Applikation" (App) online ist, nicht um eine Bewerbung. Für den Fall dass das nicht klar genug war.
Ich würde das nicht als Kontext-Prüfung bezeichnen
Also manchmal funktioniert das schon, sich beim gleichen Experten eine zweite Meinung einzuholen... 😆😜
Halt nicht so clever Texte in einer App von einem Tool übersetzen zu lassen und es nicht zu prüfen.
Das erinnert mich immer wieder an dieses automatisch übersetzte Online-Formular, wo man beim Geschlecht "Männlich", "Weiblich" und "Taucher" (= Divers) wählen kann.
Liebe/r Besucher/in des Enyaq-Forum. Wir würden uns freuen, wenn du etwas zum obigen Thema beitragen möchtest.
Hier klicken, um ein kostenloses Benutzerkonto im Enyaq Forum anlegen
Bereits 9947 Mitglieder sind dabei und tauschen erste Informationen rund um das neue Elektro SUV Enyaq von Skoda aus! Viel Spaß :)